1 |
23:58:55 |
eng-rus |
ed. |
Hebrew University of Jerusalem |
Иерусалимский еврейский университет (старейший университет в Израиле, основан в 1918 г. Инициаторами создания университета выступили крупные научные деятели Альберт Эйнштейн, Зигмунд Фрейд. mit.edu, megabook.ru) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:56:54 |
eng-rus |
R&D. |
unifying approach |
объединяющий подход (mit.edu) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:55:48 |
rus-ita |
gen. |
телекинез |
telecinesi |
Avenarius |
4 |
23:54:35 |
eng-rus |
AI. |
machine-learning researcher |
специалист по машинному обучению (mit.edu) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:53:25 |
eng-rus |
AI. |
machine learning scientist |
специалист по машинному обучению (mit.edu) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:52:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
data debiasing |
компенсация систематических ошибок в данных (mit.edu) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:49:45 |
eng |
AI. |
I-Con |
information contrastive learning |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:49:16 |
eng-rus |
AI. |
information contrastive learning |
информационно-сравнительное обучение (mit.edu) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:47:53 |
eng-rus |
AI. |
contrastive predictive coding |
сравнительное прогнозное кодирование (wordpress.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:39:31 |
eng-rus |
gen. |
to one's liking |
на чей-либо вкус |
Abysslooker |
11 |
23:36:19 |
eng-rus |
dat.proc. |
image clustering |
кластеризация изображений (mit.edu) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:33:56 |
eng-rus |
dat.proc. |
contrastive learning |
контрастное обучение (The clustering algorithm is similar to another classical machine-learning algorithm, called contrastive learning. These two disparate algorithms could be reframed using the same underlying equation. mit.edu) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:32:21 |
eng-rus |
gen. |
certainly |
точно (Not the most glamorous cap, but it will certainly
come in handy. – ...зато точно пригодится.) |
Abysslooker |
14 |
23:19:18 |
rus-ger |
med. jarg. |
решунтирование |
Shunt-Rezidiv |
paseal |
15 |
23:16:24 |
eng-rus |
gen. |
astonishingly |
поразительно |
Mr. Wolf |
16 |
23:15:53 |
eng-rus |
gen. |
rain hat |
шляпа от дождя (непромокаемая) |
Abysslooker |
17 |
23:00:19 |
eng-rus |
gen. |
very |
как раз таки (написание без девиса gramota.ru) |
Abysslooker |
18 |
22:53:57 |
rus-ita |
gen. |
неприятный |
scostante |
Avenarius |
19 |
22:47:25 |
rus-ger |
law |
изменение местонахождения |
Sitzverlegung |
Лорина |
20 |
22:45:41 |
rus-ger |
ling. |
на иностранных языках |
in Fremdsprachen |
Лорина |
21 |
22:36:01 |
rus-khm |
gen. |
готовить еду |
ចម្អិនបាយ |
yohan_angstrem |
22 |
22:21:22 |
rus-ita |
fr. |
рефрен |
refrain |
Avenarius |
23 |
22:08:55 |
rus-khm |
gen. |
изучать |
ពិនិស្ច័យ |
yohan_angstrem |
24 |
22:08:33 |
rus-khm |
gen. |
изучать |
ពិនិត្យពិនិស្ច័យ |
yohan_angstrem |
25 |
22:07:38 |
rus-khm |
arch. |
исчезать |
អាពៀស (см. អាភៀស) |
yohan_angstrem |
26 |
22:06:59 |
rus-khm |
gen. |
исчезать |
អាភៀស |
yohan_angstrem |
27 |
22:06:37 |
rus-khm |
gen. |
убегать |
បង្រាស |
yohan_angstrem |
28 |
22:06:17 |
rus-khm |
gen. |
покидать |
បង្រាស |
yohan_angstrem |
29 |
22:05:51 |
rus-khm |
gen. |
исчезать |
បង្រាស |
yohan_angstrem |
30 |
22:05:23 |
rus-khm |
gen. |
сильно кипя |
ពព្រួច (Вода очень сильно кипит (кипит, сильно кипя) . ទឹកពុះពព្រួច។) |
yohan_angstrem |
31 |
22:04:05 |
rus-khm |
gen. |
убегать, сильно кипя |
ពព្រួច (о жидкости) |
yohan_angstrem |
32 |
22:03:41 |
rus-khm |
gen. |
портить |
បញ្ច្រោះ |
yohan_angstrem |
33 |
22:03:20 |
rus-khm |
gen. |
расчёсывать волосы |
សិតសក់បង្កើច |
yohan_angstrem |
34 |
22:03:04 |
rus-khm |
gen. |
зачёсывать вверх |
ធ្វើឲ្យកើច |
yohan_angstrem |
35 |
22:02:43 |
rus-khm |
gen. |
зачёсывать вверх волосы со лба |
បង្កើច |
yohan_angstrem |
36 |
22:02:21 |
rus-khm |
gen. |
возводить |
បង្កើច (забор) |
yohan_angstrem |
37 |
22:01:57 |
rus-khm |
gen. |
стирать следы |
រំលុបស្នាម |
yohan_angstrem |
38 |
22:01:39 |
rus-khm |
gen. |
стирать следы |
រំលុបដាន (отпечатки пальцев и т.п.) |
yohan_angstrem |
39 |
22:01:13 |
rus-khm |
gen. |
удалять |
រំលុប (с поверхности) |
yohan_angstrem |
40 |
22:00:44 |
rus-khm |
gen. |
удалять |
រំលប់ (с поверхности) |
yohan_angstrem |
41 |
22:00:07 |
rus-khm |
gen. |
свитый |
បំព័ន្ធ |
yohan_angstrem |
42 |
21:58:38 |
rus-khm |
gen. |
обвивать |
បំពាន់ |
yohan_angstrem |
43 |
21:58:14 |
rus-khm |
gen. |
обвивать |
បំព័ន្ធ |
yohan_angstrem |
44 |
21:57:45 |
rus-khm |
gen. |
умолять |
អន្ទោកអន្ទោល |
yohan_angstrem |
45 |
21:57:22 |
rus-khm |
gen. |
медленно |
សូវៗ (о движении, как будто идти по высокой траве) |
yohan_angstrem |
46 |
21:56:47 |
rus-khm |
gen. |
взбалтывать спокойную воду |
លុក |
yohan_angstrem |
47 |
21:56:32 |
eng-rus |
gen. |
counting machine |
купюросчётная машина |
LisLoki |
48 |
21:56:00 |
rus-khm |
gen. |
вторгаться в лес |
លុកព្រៃ |
yohan_angstrem |
49 |
21:55:44 |
eng-rus |
gen. |
counting machine |
машина для подсчета банкнот |
LisLoki |
50 |
21:55:42 |
rus-khm |
gen. |
атаковать войска |
លុកទ័ព |
yohan_angstrem |
51 |
21:55:22 |
rus-khm |
gen. |
проникать |
ចូលរុកទម្លាយ |
yohan_angstrem |
52 |
21:54:57 |
rus-khm |
gen. |
бесстрашно атаковать |
ចូលសំរុកមិនឲ្យដឹងខ្លួន |
yohan_angstrem |
53 |
21:53:18 |
rus-khm |
gen. |
бесстрашно |
មិនឲ្យដឹងខ្លួន |
yohan_angstrem |
54 |
21:52:53 |
rus-khm |
gen. |
нападать |
លុក |
yohan_angstrem |
55 |
21:52:10 |
rus-khm |
gen. |
человек, ругающий власть |
អ្នករំលោភអំណាច |
yohan_angstrem |
56 |
21:51:36 |
rus-khm |
gen. |
насилие |
ការរំលោភ |
yohan_angstrem |
57 |
21:51:11 |
rus-khm |
gen. |
насильничать |
រំលោភសេពកាម |
yohan_angstrem |
58 |
21:50:45 |
rus-khm |
gen. |
нарушать закон |
រំលោភលើច្បាប់ |
yohan_angstrem |
59 |
21:50:23 |
rus-khm |
gen. |
захватывать чужую землю силой |
រំលោភយកដីគេ |
yohan_angstrem |
60 |
21:49:51 |
rus-khm |
gen. |
закабалять |
រំលោភលើ |
yohan_angstrem |
61 |
21:49:32 |
rus-khm |
gen. |
нарушать |
រំលោភ |
yohan_angstrem |
62 |
21:48:32 |
rus-khm |
gen. |
закабалять |
បង្គ្រប |
yohan_angstrem |
63 |
21:47:57 |
rus-khm |
gen. |
закабалять |
គ្របលើទាំងអំណាច |
yohan_angstrem |
64 |
21:47:31 |
rus-khm |
gen. |
закабалять |
គ្របលើទាំងបំពាន |
yohan_angstrem |
65 |
21:46:57 |
rus-khm |
gen. |
расширять |
ទំរើស |
yohan_angstrem |
66 |
21:46:37 |
rus-khm |
gen. |
расширять |
ទម្រើស |
yohan_angstrem |
67 |
21:46:11 |
rus-khm |
gen. |
расширять |
ពង្រីក |
yohan_angstrem |
68 |
21:01:26 |
eng-rus |
astronaut. |
Human-Crewed Interplanetary Transport Architecture |
Пилотируемая межпланетная транспортная архитектура (India) |
MichaelBurov |
69 |
20:58:45 |
eng |
abbr. astronaut. |
HUCITAR |
Human-Crewed Interplanetary Transport Architecture (India) |
MichaelBurov |
70 |
20:32:05 |
eng-rus |
hockey. |
penalty kill |
нейтрализация большинства (Ten games into the NHL regular season, the Tampa Bay Lightning's penalty kill was floundering. This was a team whose penalty kill had finished in fifth place in the NHL in 2023-24, at 83.3 percent, and which expected to be near the top of the League once again. nhl.com) |
aldrignedigen |
71 |
19:23:59 |
rus-ger |
inf. |
вдруг |
möglicherweise |
Bedrin |
72 |
19:23:17 |
rus-ger |
inf. |
вдруг |
falls |
Bedrin |
73 |
19:22:41 |
rus-ger |
inf. |
вдруг |
vielleicht |
Bedrin |
74 |
19:01:23 |
rus-ger |
mining. |
не проветриваемые горные выработки |
unbewetterte Grubenbaue |
NazarovKS |
75 |
18:59:40 |
rus-ger |
mining. |
не проветриваемый |
unbewettert |
NazarovKS |
76 |
18:09:27 |
rus-ger |
gen. |
походный хлеб |
Stockbrot |
limay |
77 |
17:45:30 |
eng-rus |
idiom. |
stretch oneself thin |
гнаться за двумя зайцами (collinsdictionary.com) |
Epicurus |
78 |
17:22:42 |
eng-rus |
proverb |
penny wise, pound foolish |
шампанское мы пьем, а на спичках экономим |
Баян |
79 |
17:21:31 |
eng-rus |
gen. |
penny wise, pound foolish |
копейку бережёт, а рубль тратит (мой вариант, не является пословицей в русском) |
Баян |
80 |
16:42:52 |
eng-rus |
sl., teen. |
zesty |
гейский |
slayer044 |
81 |
16:09:28 |
rus-ita |
gen. |
безопасность трудового процесса |
sicurezza di lavoro (обеспечение безопасности трудового процесса; техника безопасности (на производстве, на рабочих местах); безопасность работ; правила безопасности на производстве; охрана труда на производстве; охрана труда и техника безопасности; безопасные условия труда; Безопасность труда – это такое состояние условий труда на рабочем месте; La sicurezza sul lavoro è l'insieme delle misure finalizzate a preservare la salute e l'integrità dei lavoratori. • Salute e Sicurezza nei luoghi di lavoro (negli ambienti di lavoro); Il personale va regolarmente istruito in merito a tutti gli argomenti pertinenti della sicurezza di lavoro e della tutela ambientale; обеспечении безопасных условий и охране их труда; Работодатель обязан создать безопасные условия труда) |
massimo67 |
82 |
15:56:53 |
rus-fre |
gen. |
киногеничный |
cinégénique (La lumineuse vision granitique de Kahn sur cet immense espace est formidablement cinégénique. wiktionary.org) |
ADRK-bis |
83 |
15:36:16 |
eng-rus |
comp. |
PSU shroud |
крышка блока питания |
Andy |
84 |
15:34:57 |
ger-ukr |
tech. |
Mobilfunkempfang |
прийом сигналу мобільного зв'язку |
Io82 |
85 |
15:27:55 |
rus-ger |
anat. |
"кулиса Бисгара" |
Bisgaard'sche Kulisse (Regio calcaneo-malleolaris, область между ахилловым сухожилием, пяточной костью и лодыжкой) |
paseal |
86 |
15:27:27 |
rus-ger |
anat. |
"кулиса Бисгара" |
Bisgaard-Kulisse (Regio calcaneo-malleolaris, область между ахилловым сухожилием, пяточной костью и лодыжкой) |
paseal |
87 |
15:26:36 |
rus-ger |
anat. |
периахиллярные впадины |
Bisgaard'sche Kulisse |
paseal |
88 |
15:19:58 |
rus-por |
law |
жилая площадь |
área habitável |
Simplyoleg |
89 |
15:07:48 |
rus-ita |
fin. |
в качестве "работодателя" принимать все необходимые меры и следить за соблюдением норм по охране труда в соответствии со ст. |
provvedere e vigilare, nella veste di "datore di lavoro" per la sicurezza ai sensi dell'art. |
massimo67 |
90 |
15:01:18 |
rus-por |
law |
доверительная собственность |
propriedade fiduciária |
Simplyoleg |
91 |
14:54:56 |
eng-rus |
pharm. |
European Medicines Regulatory Network |
Европейская сеть по регулированию лекарств |
peregrin |
92 |
14:51:14 |
rus-ger |
med. |
удаление сегмента V. saphena magna |
segmentale Entnahme der Vena saphena magna |
paseal |
93 |
14:50:10 |
eng-rus |
inf. |
alt girl |
альтушка (wikipedia.org) |
grafleonov |
94 |
14:39:57 |
rus-por |
construct. |
жилая площадь |
zona de estar |
Simplyoleg |
95 |
14:30:49 |
rus-ger |
anat. |
вертебробазилярный бассейн |
hinterer Kreislauf (lecturio.de) |
paseal |
96 |
14:30:23 |
rus-spa |
rel., cath. |
Сикстинская капелла |
Capilla Sixtina |
Alexander Matytsin |
97 |
14:28:58 |
rus-ger |
anat. |
каротидный бассейн |
vorderer Hirnkreislauf (lecturio.de) |
paseal |
98 |
14:26:57 |
eng-rus |
soc.med. |
most replayed |
наиболее часто воспроизводимые (YouTube только что облегчил авторам задачу понимания того, какие моменты их видеороликов находят отклик у зрителей. Новая функция Most Replayed выделяет наиболее популярные моменты в длинных видеоматериалах, чтобы вы могли увидеть, что вызывает наибольший отклик. Эта информация поможет вам адаптировать свой контент к тому, что нравится вашей аудитории, и в будущем создавать еще более увлекательные видео.) |
Andy |
99 |
14:17:08 |
spa |
abbr. Col. |
CE |
cedula de extranjeria |
cristinity |
100 |
12:54:31 |
rus-spa |
law |
благонадёжность |
buena conducta |
cristinity |
101 |
12:54:06 |
rus-spa |
law |
заявление о благонадёжности |
declaración sobre buena conducta |
cristinity |
102 |
12:52:17 |
rus-ger |
tech. |
ненагруженный |
unbelastet |
NazarovKS |
103 |
12:29:36 |
rus-ita |
med. |
уникальный идентифицирующий код медицинского изделия |
UDI (уникальный идентификатор медицинского изделия; уникальный идентификатор изделия; Уникальный идентификатор устройства; уникальный идентификационный номер; L'identificazione unica dei dispositivi (UDI-Unique Device Identification) è un codice numerico o alfanumerico unico associato a un dispositivo medico che permette di identificare in modo chiaro e inequivocabile dispositivi specifici immessi sul mercato e ne facilita la tracciabilità; Уникальный Идентификатор Изделия (UDI) – это идентификатор, который позволяет однозначно идентифицировать медицинское изделие в процессе дистрибьюции и использования. 1. Уникальный Идентификатор Изделия (UDI) присваивается медицинскому изделию и/или его упаковке. Все уровни упаковки имеют свой уникальный UDI. • уникальный идентифицирующий код медицинского изделия (ГОСТ Р ИСО 11615-2014; Il codice UDI, sistema di identificazione unica del dispositivo, è stato introdotto con i Regolamenti (UE) 2017/745 e 2017/746 con lo scopo di rafforzare ...) |
massimo67 |
104 |
12:28:51 |
rus-spa |
Col. |
удостоверение личности иностранного гражданина |
cédula de extranjería |
cristinity |
105 |
11:56:10 |
rus-ger |
law |
поставить подпись |
die Unterschrift leisten |
Лорина |
106 |
11:33:56 |
rus-ita |
law |
заверять |
attestare (подтверждать; документ, копию документа; in copia attestata conforme all'originale; attestare la sua conformità all'originale; copia di atto certificata conforme all'originale; In alternativa all'autentica di copia del documento; Se dovete attestare la copia conforme di un vostro documento questa può essere richiesta a un pubblico ufficiale per legge autorizzato a tale funzione; attestare quella copia conforme all'originale; L'attestazione di conformità della copia cartacea di un documento informatico attesta la completa conformità della copia all'originale; soggetti competenti ad attestare la conformità all'originale • Basta quindi, semplicemente, attestare che la copia è conforme all'originale o comunque al documento da cui è stata estratta) |
massimo67 |
107 |
11:33:07 |
rus-ita |
gen. |
предшествовать |
essere preceduto (предшествующий • Qualsiasi detenzione deve essere preceduta d un interrogatorio; Il segnale raffigurato può essere preceduto da un segnale di preavviso; Un hashtag è una parola o una frase preceduta dal simbolo; Il nome e l’indirizzo del fabbricante sono riportati anche sul packaging individuale e sono preceduti dal simbolo) |
massimo67 |
108 |
11:31:44 |
rus-ita |
law |
заверенная копия |
copia attestata (in copia attestata conforme all'originale; copia di atto certificata conforme all'originale; In alternativa all'autentica di copia del documento; attestare quella copia conforme all'originale; L'attestazione di conformità della copia cartacea di un documento informatico attesta la completa conformità della copia all'originale; soggetti competenti ad attestare la conformità all'originale • devono essere rilasciati in copia attestata conforme all’originale, salvo che la legge disponga altrimenti; Письменные доказательства нужно представлять в суд в подлиннике или в форме надлежащим образом заверенной копии; бумажная ксерокопия действительно полностью соответствует подлиннику.) |
massimo67 |
109 |
11:30:52 |
rus-ita |
law |
заверка |
attestazione (Таким образом, правильно: заверка документов, примите заверения в моей невиновности • Attestazione di conformità di copia informatica di atto o provvedimento scansionato dall'originale cartaceo; L'attestazione di conformità della copia cartacea di un documento informatico attesta la completa conformità della copia all'originale; Данным Стандартом предусмотрены порядок и форма заверения копий различных видов документов; Правила заверения копии документа; Отметка о заверении копии проставляется под реквизитом "Подпись" и включает: слово "Верно"; Заверение верности копии документа осуществляется при посещении нотариальной конторы) |
massimo67 |
110 |
11:07:11 |
rus-ger |
law |
будучи в здравом уме и ясной памяти |
bei vollem Verstand und ungetrübtem Gedächtnis |
Лорина |
111 |
11:03:25 |
rus-spa |
law |
находясь в здравом уме и твёрдой памяти |
en su entero y cabal juicio |
cristinity |
112 |
11:00:25 |
rus-heb |
gen. |
стандартизация |
תיקנון (с йудом во избежание путаницы с תקנון – устав) |
Баян |
113 |
10:51:54 |
rus-heb |
gen. |
промышленный |
תעשייתי |
Баян |
114 |
10:51:02 |
rus-ger |
law |
выдавший орган |
ausstellende Behörde |
Лорина |
115 |
10:41:28 |
rus-fre |
inf. |
только этого не хватало |
manquait plus que ça |
z484z |
116 |
10:39:32 |
rus-fre |
gen. |
кулинарная книга |
livre de cuisine |
z484z |
117 |
10:39:25 |
rus-fre |
gen. |
книга рецептов |
livre de cuisine |
z484z |
118 |
10:37:35 |
rus-fre |
gen. |
слипаться |
se coller les uns aux autres |
z484z |
119 |
10:33:06 |
rus-fre |
gen. |
спектакль |
représentation |
z484z |
120 |
10:19:41 |
rus-heb |
gen. |
метрология |
מטרולוגיה |
Баян |
121 |
10:01:15 |
eng-rus |
gen. |
misspend |
скоммуниздить |
Anglophile |
122 |
9:10:44 |
eng-rus |
inf. |
hoard |
приныкать |
Anglophile |
123 |
8:42:35 |
spa |
abbr. law |
UCNC |
Union Colegiada del Notariado Colombiano |
cristinity |
124 |
8:36:46 |
rus-spa |
gen. |
единое окно регистрации |
ventanilla unica de registro |
cristinity |
125 |
8:36:17 |
spa |
abbr. |
VUR |
ventanilla unica de registro |
cristinity |
126 |
8:33:40 |
eng-rus |
cryptogr. |
two-field quantum key distribution |
двупольный протокол для квантового распределения ключей (TF-QKD) |
MichaelBurov |
127 |
8:26:46 |
eng-rus |
cryptogr. |
twin-field protocol for quantum key distribution |
протокол полей-близнецов для квантового распределения ключей (TF-QKD) |
MichaelBurov |
128 |
8:24:05 |
eng-rus |
mil. |
friendly fire |
дружелюбный огонь (по своим) |
MichaelBurov |
129 |
8:23:41 |
eng-rus |
mil. |
friendly fire |
дружеский огонь (по своим) |
MichaelBurov |
130 |
8:03:59 |
eng |
cryptogr. |
two-field protocol for quantum key distribution |
TF-QFD |
MichaelBurov |
131 |
7:58:39 |
eng-rus |
cryptogr. |
twin-field protocol |
протокол полей-близнецов |
MichaelBurov |
132 |
7:57:20 |
eng-rus |
cryptogr. |
two-field protocol |
двупольный протокол |
MichaelBurov |
133 |
7:56:43 |
eng-rus |
cryptogr. |
one-field protocol |
однопольный протокол |
MichaelBurov |
134 |
7:45:32 |
eng-rus |
quant.el. |
twin fields |
поля-близнецы |
MichaelBurov |
135 |
7:43:45 |
eng-rus |
ed. |
graded pass/fail test |
Зачет с оценкой (Он же дифференцированный зачет. Дифференцированный зачет – это проверка знаний учащегося с последующим выставлением оценки.) |
Spring_beauty |
136 |
7:28:21 |
eng-rus |
idiom. |
talk shop |
говорить о работе в нерабочее время (to talk about your job with those you work with when not at work (Cambridge Dictionary) • Even at a party they have to talk shop! (Cambridge Dictionary) • My father was a retired rocket scientist. In his office, there is a picture of him and Nixon talking shop. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
137 |
7:24:59 |
eng-rus |
fig. |
sleek |
элегантный (a sleek skyscraper • a sleek 3-tier book display) |
ART Vancouver |
138 |
6:40:45 |
eng-rus |
idiom. |
I was not present there |
свечку не держал |
Anglophile |
139 |
6:23:33 |
eng-rus |
inf. |
space rock |
астероид (Most likely, the object was a random space rock, such as an asteroid or comet, that appeared on the same night as the meteor shower in a complete coincidence. thedebrief.org) |
ART Vancouver |
140 |
6:20:53 |
eng-rus |
inf. |
bona fide nuts |
настоящий псих (My old man had “dealings” with them when he was a copper up that way… he says they’re nuts. Actually, bona fide “you will be put on involuntary mental health care” level nuts. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
141 |
6:07:47 |
eng-rus |
cliche. |
never mind |
не говоря уже о (*stealing someone else's examples is not nice* • Sovereignty is a dead issue for Quebecers, never mind the rest of the country • Ukrainian families are being put in brand new residential detached properties costing 245,000. There's not enough housing for the Scots, never mind anyone else. Congolians, Afghanistans as well. Charity begins at home. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
142 |
6:06:31 |
eng-rus |
gen. |
never mind |
ну, это неважно (*переводя разговор с неудобной темы на нейтральную • I wonder if Tiger Woods had a caller ID – but never mind. – ... ладно, это неважно • I don't know if they're great...I have seen twins that were really great...wait...never mind... unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
143 |
6:00:01 |
eng-rus |
emph. |
is quite something to behold |
нечто удивительное (The Australian sisters recently went viral after appearing in a 7News Queensland interview, during which they spoke about an armed carjacking incident that they had witnessed nearby. (...) Their ability to speak almost in perfect unison is quite something to behold. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
144 |
5:52:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
experience a miraculous rescue from |
чудесным образом спастись от (In the latter half, C2C's investigative reporter Cheryll Jones presented her interview with author and former CNN producer Clint Deloatch, who uncovers true stories of people's unearthly experiences. (...) He shared compelling accounts, such as from Sandra Reddish, a woman in North Carolina, who had a miraculous escape from an 18-wheeler crash, attributing her survival to "angelic intervention." Another story involved Paulette McKeever, who witnessed a mysterious man in white praying for her mother, who then miraculously revived after being declared dead. Additionally, he detailed the account of Sonia Bond, who experienced a miraculous rescue from drowning, crediting her survival to an angelic presence. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
145 |
5:48:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
angelic intervention |
ангельское вмешательство (In the latter half, C2C's investigative reporter Cheryll Jones presented her interview with author and former CNN producer Clint Deloatch, who uncovers true stories of people's unearthly experiences. (...) He shared compelling accounts, such as from Sandra Reddish, a woman in North Carolina, who had a miraculous escape from an 18-wheeler crash, attributing her survival to "angelic intervention." Another story involved Paulette McKeever, who witnessed a mysterious man in white praying for her mother, who then miraculously revived after being declared dead. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
146 |
5:19:38 |
eng-rus |
idiom. |
put-on |
прикинуться |
Runi_ |
147 |
4:02:05 |
eng-rus |
inf. |
arts and crafts school |
ремеслуха |
Anglophile |
148 |
4:01:06 |
eng-rus |
inf. |
vocational school |
ремеслуха |
Anglophile |
149 |
3:50:03 |
eng-rus |
gen. |
in the dying days |
в последние дни (e.g., of World War Two) |
Anglophile |
150 |
2:50:12 |
eng-rus |
cliche. |
this makes no sense |
здесь нет никакой логики |
ART Vancouver |
151 |
2:46:30 |
eng-rus |
real.est. |
rent out one's property |
сдать жильё в аренду (
) |
ART Vancouver |
152 |
2:01:57 |
eng-rus |
idiom. |
the long game |
игра вдолгую (*употребляется как часть выражения play the long game = играть вдолгую, так и сама по себе • The company is focused on the long game, investing in high-quality products that will sell reliably for years to come. (idioms.thefreedictionary.com) • Это игра вдолгую — на истощение и изнурение, которая нам крайне невыгодна. И главное для них в этой игре — чтобы наш любимый руководитель не сорвался с крючка, а продолжал на нем сидеть, как тунец, попавшийся на приманку. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
153 |
1:10:32 |
eng-rus |
disappr. |
chase pussy |
ходить по бабам/бегать за каждой юбкой |
Logofreak |
154 |
1:08:21 |
eng-rus |
inet. |
collect seeds |
искать раздающих (в файлообменной сети, например на торрент-трекере) |
Logofreak |
155 |
1:01:25 |
eng-rus |
polit. |
incumbent mayor |
действующий мэр (occupying a specified office • Close followers of the campaign describe a 'visceral hatred' between the incumbent mayor and his predecessor. (Times, Sunday Times) merriam-webster.com) |
Logofreak |
156 |
0:56:19 |
eng-rus |
chat. |
give a thumbs-up |
лайкнуть |
Logofreak |
157 |
0:53:38 |
eng-rus |
real.est. |
rental stock |
арендный жилфонд («Недавно приняли решение об арендном жилье, где по договору с инвестором, по сути дела, освобождаем его от целого ряда налогов и выплат за землю, хотя бы для того, чтобы он гарантийно построил арендный жилфонд и не переводил ни в апартаменты, ни в жилье, а оперировал им и сдавал в аренду. Это очень важно — заложить такую историю, новую традицию», – отметил мэр. (irn.ru) • The pace of rent increases in Metro Vancouver slowed last year and the rental stock is growing, but the regional district says homelessness continues to rise and the wait-list for social housing grows. (FraserValleyToday.ca)) |
ART Vancouver |
158 |
0:53:03 |
eng-rus |
gen. |
undercreativeness |
недостаток фантазии |
Logofreak |
159 |
0:52:21 |
eng-rus |
real.est. |
rental stock |
фонд арендного жилья (В Москве нужно создать большой фонд арендного жилья, но пока этого нет, сказал мэр Москвы Сергей Собянин в интервью корреспондентам ТАСС. (irn.ru) • The pace of rent increases in Metro Vancouver slowed last year and the rental stock is growing, but the regional district says homelessness continues to rise and the wait-list for social housing grows. (
FraserValleyToday.ca)) |
ART Vancouver |
160 |
0:47:51 |
eng-rus |
psychiat. |
certified nutcase |
псих со справкой |
Logofreak |
161 |
0:45:48 |
eng-rus |
archit. |
old building |
здание старой постройки (Как правило, каждое здание старой постройки возводилось по индивидуальным проектам и отражает эпоху, достаток заказчика и особенности конструктивных решений.) |
Logofreak |
162 |
0:44:06 |
rus-ita |
fr. |
гуляка |
viveur |
Avenarius |
163 |
0:42:19 |
eng-rus |
inf. |
rope burn |
след от веревки (например, во время удушения или после связывания) |
Logofreak |
164 |
0:42:05 |
rus-ita |
gen. |
любящий развлечения |
godereccio (compagnia godereccia
) |
Avenarius |
165 |
0:35:16 |
eng-rus |
int.rel. |
look for lessons |
перенимать опыт |
Logofreak |
166 |
0:34:44 |
rus-ita |
gen. |
плохая репутация |
taccia (ha la taccia di bugiardo, e se la merita
) |
Avenarius |
167 |
0:17:33 |
rus-ita |
cloth. |
непромокаемый костюм |
incerata (напр., у моряков) |
Avenarius |
168 |
0:10:43 |
eng-rus |
progr. |
compiler architect |
архитектор компилятора |
Alex_Odeychuk |
169 |
0:10:21 |
eng-rus |
ed. |
M.Sc. student |
студент магистратуры |
Alex_Odeychuk |
170 |
0:10:02 |
eng-rus |
progr. |
array of function pointers |
массив указателей на функции |
Alex_Odeychuk |
171 |
0:09:44 |
eng-rus |
real.est. hist. |
rental housing tower |
высотный доходный дом |
Alex_Odeychuk |
172 |
0:03:30 |
eng-rus |
progr. |
assembly language code |
ассемблерный код |
Alex_Odeychuk |
173 |
0:03:12 |
eng-rus |
R&D. |
infrastructure |
материальная база (research infrastructure — материальная база научных исследований) |
Alex_Odeychuk |
174 |
0:02:25 |
eng-rus |
progr. |
machine-dependent |
платформо-зависимый |
Alex_Odeychuk |
175 |
0:00:54 |
eng-rus |
R&D. |
research infrastructure |
материальная база научных исследований (perm.ru) |
Alex_Odeychuk |
176 |
0:00:14 |
eng-rus |
progr. |
low level virtual machine |
низкоуровневая виртуальная машина |
Alex_Odeychuk |